TRADUCCIONES GLORIOSAS: TITULA COMO PUEDAS

Viendo el éxito de títulos en apuros muchos lectores se animaron a dar sus propias versiones de muletillas en los títulos así que tras la típica tarea de investigación y una búsqueda ardua he decidido comenzar a destripar la sugerencia del señor MacCano. (...) COMO PUEDAS.

En los ochenta fueron dos sagas las que dieron un vuelco a la concepción del humor. Ambas tenían dos cosas en común:

La presencia de Leslie Nielsen y


El mismo titulador becario.


De ese modo en España independientemente de cómo se llame la cinta todo lo que tenga al ilustre señor canoso en su cast llevará el citado final.

Aterriza como puedas tenía el título original de Airplane! (¡Cágate lorito!) aunque puede que resulte más preocupante The Naked Gun que pasó a ser Agárralo como puedas, que aún siendo casi diez años posterior, se nutrió de todas sus secuelas para mantener el filón de su muletilla.





Entre los gloriosos títulos del señor Nielsen cabe citar: Espía como puedas - Spy Hard -, Esquía como puedas - Chilly Dogs - (es real y sí, el tipo del cartel es el protagonista de Jericho), Despega como puedas- 2001: A Space Travesty - (ríanse pero tiene hasta una proyección temporal lógica), Acampa como puedas - Family Plan- , Asegúrate como puedas -Safety Patrol-, y estoy segura de que la lista crecerá próximamente.



















Pero ahora viene lo increíble, a pesar de que Nielsen consiguió alargar su mítica frase en España hasta conseguir empalmar con las “Movies” hay algunos otros que han tenido la poca decencia de sumarse al carro con títulos tan inverosímiles y surrealistas como:

Enróllatela como puedas (Kimberly) Sinceramente uno de mis favoritos...

Apáñatelas como puedas (Take this job and shove it)

Escápate como puedas (Brain Donors)

Mafia, estafa como puedas (Jane Austen's Mafia)

Aprende como puedas (High School High)

Asalta como puedas (Free Money)

Aluniza como puedas (Dark Star) del por entonces novatillo John Carpenter


O la española, a partir de ahora mítica:

Amanece como puedas.



Desde luego hay donde elegir…
Share on Google Plus

Sobre mi Ana Belén

Soy periodista y especialista en cine y cultura, además de otras múltiples disciplinas de la era digital. Además intentamos que este sea un hogar de frikismo y diversión, si quieres puedes localizarme en contacto@elladoocurodelceluloide.com.

6 Opiniones Constructivas :

  1. Ahora es la moda de Scary Movie, Disaster Movie y ahora creo que viene Spanish Movie.

    ResponderEliminar
  2. Ana, te agradezco que, para gente como yo que somos malos en los idiomas, pongas los títulos originales al lado pero creo que el de "Airplane!" no es "¡Cágate lorito!"...

    Je... jeje... jajaja... jejejejeje!

    Besossssssss

    ResponderEliminar
  3. Por Dios Dani dime que era una fina ironía...

    "Aterriza como puedas tenía el título original de Airplane! (¡Cágate lorito!)"

    PD. Todo el mundo sabe que airplane! se llama "Perdidos"... Nadie es tan ignorante.

    Las Movies entran en otro tipo de categoría ya que se han creado con ese nombre para encuadrarlas en el mismo género. Así las identificas y no las ves... XD

    ResponderEliminar
  4. Menos mal que no tradujeron Mister Magoo.

    ¿"Mira como puedas"?

    ResponderEliminar
  5. Querido Peter.

    Mira que a mí me preocupaba más traducir REPOSEIDA como POSÉELA COMO PUEDAS. No tengo idea de qué calificación por edades acabaría teniendo. Por cierto, su sugerencia será la siguiente que abordaremos en esta sección... Permanezca en sintonía.

    ResponderEliminar
  6. Jo, que bueno... "Permanezca en sintonía" era una de mis pelis favoritas de pequeño. Era de un tipo que iba saltando de canal en canal de TV y se convertía incluso en dibujo animado y... esto, espera, no era eso lo que iba a decir, ¡ejem!

    Que sí mujer, claro que era ironía sutil (sutilísima diría yo viendo el resultado). Esto Juan Carlos Mestre lo habría pillado a la primera y aún se estaría riendo...

    Un besote!!

    ResponderEliminar