
Smother se puede traducir como “asfixiar” , más o menos lo que hace la madre del protagonista en la película. S-Mother, como sugiere el cartel es un juego algo burdo de palabras entre el verbo y “madre” (mother para aquellos que de verdad nunca amaron la lengua inglesa).



Y ahora mi favorita llega desde Méjico donde han decidido disparar totalmente fuera de onda para denominarla “Suegra al ataque”.
¡Venga, con dos …!
Jajaja estas raducciones no las sabia pero si, hay algunas que dices ¿que? pero si la traduccion del titulo de la version original no tiene nada que ver con la nuestra jaja
ResponderEliminarun saludo.
Hola,me gusta tu blog, ¿enlazamos los blog´s?
ResponderEliminarVisita el mio:
www.piratasdelcine.net
Un saludo
Me quedo también con la traducción de Méjico.
ResponderEliminarLa comedia es de las malas, no me extraña que se vuelvan locos pensando en diferentes versiones del título para intentar atraer al público a verla, pero ni con eso van a conseguir una buena taquilla.